CocoテラスY通信

CocoテラスY通信9月号が発行されました!


お彼岸ですね。"Higan week" で良いみたい。

お墓に関する英語がいくつかありますけど、微妙な違いを知って使い分けられるとスマートですね。

① grave(s) 

一般的にお墓です。

「お墓参り」は "visiting a grave" 

「~のお墓」は ”~’s grave”

「先祖のお墓」は "the graves of our ancestors”とか "family's grave"  

② cemetery

調べると「教会に属さない墓地」とか「共同墓地」と出てきますが。

一般的な「霊園」、または自分とはつながりの無い墓地、というような感じでしょうか。

”My apartment is located near a pet cemetery.”

私のアパートはペット専用墓地の近くにあります。

③ tomb

発音は「トゥーン(ムに近いン)」

これは墓石、そして大がかりな装飾などされた墓碑などに使われる言葉です。

エジプトのピラミッドは”a huge tomb” と言うことができます。 

ちなみに「墓掃除」は”tomb sweeping” と言います。

ハロウィンの装飾に見られる墓のモチーフも”tomb”と言うのが良いのではないでしょうか。


また、こういう微妙な言葉の違いですが、Googleで単語を入れて画像検索すると、意外と納得する事が多いですね!

See you~



プライベートレッスン・受験指導 ラフター英会話教室

基本から真面目に英語を始めたい方 目標を達成するために英語スキルを磨きたい方 オンラインレッスン実施中!